
أبانوب وجدي يترجم شكسبير للعامية المصرية
– كتبت/آية نورالدين يوسف 
أصدرت دار “إبداع كاتب” مؤخرًا ترجمة مصرية لمسرحية شكسبير Taming of the Shrew أنجزها المترجم والأكاديمي المصري “أبانوب وجدي” بلهجة مصرية عصرية فكاهية تناسب محتوى المسرحية وجاءت الترجمة تحت عنوان “تربية المفترية” وهو عنوان عامي جديد لعناوينها العربية الكلاسيكية مثل “ترويض الشرسة” أو “ترويض النمرة”. وسيشارك هذه الكتاب في معرض ساقية الصاوي بشهر أغسطس 2026 مع كتب أخرى لأبانوب وجدي.
استخدم وجدي تعبيرات شائعة من اللهجة المصرية المعاصرة والشبابية كي يصنع نسخة جديدة من عمل شكسبيري تستطيع فئة أكبر من الناس فهمها بدلا أن يكون مقيدًا على نخبة ثقافية. وهذا يتناسب مع فكر وجدي تجاه الترجمة باعتبارها إعادة إنتاج ثقافي وليس مجرد نقل معنى.
ومن الجدير بالذكر أن أبانوب وجدي هو كاتب ومترجم وأكاديمي مصري من مواليد 1996 له عدة كتب وأبحاث تتنوع بين مؤلفات وترجمات باللغتين العربية والإنجليزية، كما أشرف على الكثير من الترجمات.




