
عمل مشترك بين مصر وسوريا… إصدار ترجمة جديدة لكاثرين مانسفيلد
مقال عن ابانوب وجدي بقلم الصحفية آيةنور
عمل مشترك بين مصر وسوريا… إصدار ترجمة جديدة لكاثرين مانسفيلد
=====
-كتبت/ آية نورالدين يوسف
في خطوة جديدة تؤكد ريادة مصر الثقافية، تستعد القاهرة لإطلاق إصدار أدبي مشترك يجمع بين المترجم والأكاديمي المصري أبانوب وجدي والطالبة السورية الطموحة أرينا السمارة، ويقدم ترجمة عربية لقصتين قصيرتين ومقال نقدي للكاتبة النيوزيلندية الرائدة كاثرين مانسفيلد، تحت عنوان “مقال وقصتان قصيرتان لكاثرين مانسفيلد”.
ويجمع هذا المشروع بين رصانة الخبرة المصرية وحيوية الطموح السوري، حيث تقدّم أرينا السمارة – وهي فتاة طموحة من سوريا درست الهندسة الزراعية في جامعة دمشق قبل أن تختار وبكل ثقة أن تواصل دراستها في الترجمة ببرنامج التعليم المفتوح – نموذجًا حيًا للشغف باللغة والإصرار على تحقيق الذات العلمية.
أما أبانوب وجدي، المعروف بمشاريعه المتفردة في تقديم الأدب العالمي بلغة عربية حديثة وجذابة، فيواصل جهوده لترسيخ الترجمة كجسر ثقافي حيّ بين الشعوب. ويؤكد الطرفان أن الهدف من المشروع ليس فقط ترجمة نصوص مانسفيلد، بل تقديمها في قالب أدبي نقدي يحترم روح النص الأصلية ويخاطب القارئ العربي بلغة معاصرة.
ويُعد هذا الإصدار واحدًا من ثمار التعاون الثقافي العربي، حيث تشكل القاهرة منصةً حاضنة للمواهب من مختلف الأقطار، ونافذةً للانفتاح على الأدب العالمي بروح عربية أصيلة.